浅析美国留学文书英文表达重要性
中美网美国留学 www.usaer.net 2015-02-03 编辑: usaedit1
留学美国已经成为一种留学趋势,若想在激烈的竞争中脱颖而出,优秀的美国留学文书写作至关重要。那么怎样准备出彩的美国留学文书呢?中美网表示,美国留学申请文书写作英文表达至关重要。
美国留学文书写作:中式英语
这里所提及的“中式英语”指的是用中文的思维去翻译一个词、短语或句子。例如,大多数申请经常把社会实践活动翻译成“Social Practice”,而这一词是社会科学里的专业术语。另外,很多申请人把学校社团或学生会的“部长”一职,翻译成“Minister”。
美国留学文书写作:句式杂糅
句式杂糅其实是中式思维导致的。例如,“The thing I dread is to get into a rut, one yearns for freshness of thought and idea”,与这一句话类似失误在很多申请人的文书里很常见,因为把这句话逐字逐句地译成中文好像是说得通的,可是若按照英语的思维去分析这句话的主干,我们发现这句话谬误的很离谱。
美国留学文书写作:时态和单复数错误
这一项错误是最为常见的错误,很多申请人在写美国留学申请文书时没有注意到时态和单复数的正确使用,往往在文中一会儿使用现在时,一会儿变成过去时。
美国留学文书写作:用词选词的准确
很多申请失败的学生文书中,他们“purchase(采购)”学位,而不是用“pursue(获取)”。
美国留学文书写作:搭配失误
很多申请人并没有认真地检查自己所使用的搭配是否可取。如很多申请人知道在主动语态下用pay attention to或attach emphasis to,但是在被动语态下,就忘了“to”,或者用其他介词用代替。
常见的搭配错误还有,focus one’s attention on或place one’s emphasis on里的介词“on”经常被替换成其它介词。这些失误从某种程度上会给录取官留下不好的印象,甚至导致录取官质疑申请人相对较高的GT成绩,从而降低了整体申请优势。
美国留学文书写作:逻辑混乱
很多申请人在美国留学申请文书写作时,不分主次,不加入分内容之间的过渡性成分。另外,很多客户经常在间接引语里使用错误的人称代词,如“I suppose that the Admissions Committee will ask me why you purchase your master degree at this time and why you change your major into accounting”。
美国大学申请美国大学专业美国大学费用美国大学奖学金美国大学申请文书